El viernes día 17 festejamos anticipadamente el día de Santo Tomás en Topaleku.
Allí nos reunimos gran cantidad de asociados con ánimo de pasar un rato agradable, aprovechando la típica chistorrada que organizó la Junta Directiva de Helduen Hitza..
Antes de empezarla, y dada la proximidad de las fiestas de Navidad, se cantaron unos villacincos populares por el coro, bastante nutrido por cierto, que formamos parte de los asistentes. ¿Quizá los que no se incorporaron fue porque no tienen buena voz?
Y, con la melodía del “Ama begira zazu”, entonamos también las bonitas, alegres y optimistas “koplas”, muy apropiadas para esta jornada en la que se comparten tanto la animación como los buenos deseos para todos, compuestas expresamente para este día por una compañera de la Asociación.
Antes de empezarla, y dada la proximidad de las fiestas de Navidad, se cantaron unos villacincos populares por el coro, bastante nutrido por cierto, que formamos parte de los asistentes. ¿Quizá los que no se incorporaron fue porque no tienen buena voz?
Y, con la melodía del “Ama begira zazu”, entonamos también las bonitas, alegres y optimistas “koplas”, muy apropiadas para esta jornada en la que se comparten tanto la animación como los buenos deseos para todos, compuestas expresamente para este día por una compañera de la Asociación.
KOPLAK
1
Giro ezin hobean
San Tomas ospatzen.
Topalekun bilduta
txorixua jaten.
Lai larala txorixua jaten.. . (bis)
2
Denbora azkar joan da
hiruhileko hontan
konturatu orduko
horra Gabonetan.
Lai larala horra Gabonetan.. .(bis)
3
Inori ez tokatu
arren loteririk
ez dezaigula falta
behintzat osasunik.
Lai laralai.. .osasunik.. .(bis)
4
Datozen jai egunak
denok ongi goza
Errege ta Gabonak
alegera pasa.
Lai larala alegera pasa. . . (bis)
5
Urtarrilean berriz
itzuliko gera
nola Topalekura
hala Okendora.
Lai larala hala Okendora.. . (bis)
6
Ziur gaude aukerak
izango direla
sarri-sarri eta maiz
bilduko gerala.
Lai larala bilduko gerala.. .(bis)
7
Agur bada guztioi
ta ikusi arte.
Ongi-ongi izan ta
umorea gorde.
Lai larala umorea gorde.. .(bis) *
1
Giro ezin hobean
San Tomas ospatzen.
Topalekun bilduta
txorixua jaten.
Lai larala txorixua jaten.. . (bis)
2
Denbora azkar joan da
hiruhileko hontan
konturatu orduko
horra Gabonetan.
Lai larala horra Gabonetan.. .(bis)
3
Inori ez tokatu
arren loteririk
ez dezaigula falta
behintzat osasunik.
Lai laralai.. .osasunik.. .(bis)
4
Datozen jai egunak
denok ongi goza
Errege ta Gabonak
alegera pasa.
Lai larala alegera pasa. . . (bis)
5
Urtarrilean berriz
itzuliko gera
nola Topalekura
hala Okendora.
Lai larala hala Okendora.. . (bis)
6
Ziur gaude aukerak
izango direla
sarri-sarri eta maiz
bilduko gerala.
Lai larala bilduko gerala.. .(bis)
7
Agur bada guztioi
ta ikusi arte.
Ongi-ongi izan ta
umorea gorde.
Lai larala umorea gorde.. .(bis) *
El coro habíamos dado a la reunión un tono navideño y festivo y acto seguido pasamos al “comedor” a dar buena cuenta de la chistorra.
Aparte de buen humor también tenemos buen apetito y en las bandejas se apreció esto; al principio llenas, luego no quedó ninguna muestra.
Tras las mutuas felicitaciones y deseos de felicidad para estas Navidades y Año Nuevo, nos fuimos marchando poco a poco.
En esta clase de reuniones se propicia las relación entre los asociados, por lo que habrá que sugerir a la Directiva, ahora que vamos a recibir la formación en dos centros diferentes, que organice celebraciones de este tipo para podernos juntar.
Aparte de buen humor también tenemos buen apetito y en las bandejas se apreció esto; al principio llenas, luego no quedó ninguna muestra.
Tras las mutuas felicitaciones y deseos de felicidad para estas Navidades y Año Nuevo, nos fuimos marchando poco a poco.
En esta clase de reuniones se propicia las relación entre los asociados, por lo que habrá que sugerir a la Directiva, ahora que vamos a recibir la formación en dos centros diferentes, que organice celebraciones de este tipo para podernos juntar.
FELIZ NAVIDAD Y ESTUPENDO AÑO 2011
* TRADUCCIÓN COPLAS.
1) En un ambiente inmejorable / estamos celebrando Sto Tomas / reunidos en Topaleku / y comiendo chorizo.
2) El tiempo ha pasado rápido / en este trimestre / y sin damos cuenta / estamos en Navidad.
3) Si no nos toca a nadie / la lotería, / que no nos falte / al menos la salud.
4) Que las fiestas que vienen / podamos gozarlas / y que las Navidades y Reyes / las pasemos alegres.
5) En enero volveremos / otra vez / unos a Topaleku / y otros a Okendo.
6) Estamos seguros de que / tendremos oportunidades / de volvernos a juntar / muy a menudo.
7) Agur pues a todos / y hasta la vista. / Que sigamos bien / y de buen humor.
1) En un ambiente inmejorable / estamos celebrando Sto Tomas / reunidos en Topaleku / y comiendo chorizo.
2) El tiempo ha pasado rápido / en este trimestre / y sin damos cuenta / estamos en Navidad.
3) Si no nos toca a nadie / la lotería, / que no nos falte / al menos la salud.
4) Que las fiestas que vienen / podamos gozarlas / y que las Navidades y Reyes / las pasemos alegres.
5) En enero volveremos / otra vez / unos a Topaleku / y otros a Okendo.
6) Estamos seguros de que / tendremos oportunidades / de volvernos a juntar / muy a menudo.
7) Agur pues a todos / y hasta la vista. / Que sigamos bien / y de buen humor.
C.Y.